Martes, 30 Julio 2013 20:17

Obtén la mejor traducción en línea

Written by
Rate this item
(0 votes)

Cuando estás en el restaurante del hotel en el que te hospedas durante tus vacaciones y no sabes cómo pedir en otro idioma un tenedor o que quieres tu filete en término medio de cocción, con solo conectarte vía Wi-Fi o con tu plan de roaming de datos a un traductor en línea el problema se soluciona en un clic.

De igual forma si tienes un negocio en línea y un extranjero te contacta, supones que es para que le envíes a su país una de tus mercancías, pero en realidad no tienes idea de lo que realmente escribió.

Las herramientas de traducción instantánea te sacan de estos y otro tipo de apuros, pero cuál sería tu sorpresa que, al mostrar el texto supuestamente traducido aún así no logran entenderte.

Interfase probó cinco traductores en línea para evaluar su confiabilidad. Comprobamos que, aunque no son perfectos, algunos están muy lejos de entregar una frase coherente que comunique la idea de la fase original.

Probamos las herramientas con personas extranjeras que comprenden el español de México y que siguen usando su idioma nativo para que determinaran la precisión de la interpretación. Fueron utilizadas frases de una conversación básica en español, inglés, alemán y ruso, como descripciones de cosas y preguntas de direcciones.

ESTÁ EN CHINO Conoce las ventajas y desventajas de cinco programas de interpretación de idiomas en internet.

 

GOOGLE TRANSLATE

Calificación

LO BUENO: traduce 65 idiomas y es gratuito. En la gran mayoría de las pruebas la traducción fue comprensible. Permite escuchar la pronunciación de la frase. Tiene opción de detección automática de idiomas, muy útil cuando se ignora el lenguaje del texto original. Traduce sitios web y documentos.

NO NOS CONVENCIÓ: que al utilizar el micrófono para hacer la traducción con voz tienes que hablar muy lento. Se realizaron varios intentos para lograrlo. Google.com/translator.

 

BEBEL XL

Calificación

NOS GUSTÓ: que hay 36 idiomas diferentes para traducir. Tiene detector automático de idiomas, lo cual hace rápida la ejecución. No cambió el significado de las oraciones. Tienes la opción de guardar traducciones anteriores como documento de Word, PDF o enviarlo por correo electrónico y redes sociales. Es gratis.

LO MALO: no tiene traducción con voz y sólo funciona con texto. No traduce sitios web, ni documentos.

Babelxl.com

 

PROMT TRANSLATOR

Calificación

MUY BUENO: ofrece traducción contextualizada. Por ejemplo, si el tema está relacionado con el futbol, elige la opción “deportes” o si es de materia económica, selecciona “finanzas” para hacer una mejor traducción. Tradujo de manera correcta las oraciones. No tiene costo.

NO NOS GUSTÓ: que sólo cuenta con traducción de siete idiomas: francés, alemán, español, ruso, italiano, portugués e inglés.

Online-translator.com

 

BABYLON

Calificación

ESTÁ BIEN: que traduce en 30 lenguas que son de los más usadas para turismo, arte, ciencias o negocios. Además incluye un diccionario de idiomas y la opción de buscar sinónimos o derivaciones de algún término.

DECEPCIONÓ: que la versión gratuita cambia el sentido de las palabras y elabora enunciados que no se entienden. Para obtener mejores traducciones hay que pagar por un software de 2 mil 250 pesos por funciones que hacen otros servicios en línea gratuitamente.

Babylon.com

 

SYSTRANET

Calificación

LO BUENO: además del traductor cuenta con diccionario para conocer el significado, aunque es limitado. Es gratuito.

FUE TERRIBLE: que la interpretación fue incoherente al cambiar el significado en muchas de las oraciones escritas. Sólo traduce en dos idiomas y para traducir noticias RSS o archivos en Word tienes que llenar un gran formulario. No detecta automáticamente idiomas y las traducciones no las hace al instante como la mayoría de los servicios en línea.

Systranet.com

 

VEREDICTO

Google Translate es el mejor porque traduce la mayor cantidad de idiomas (65), identifica automáticamente el español de México y hace la interpretación más coherente, en comparación con las herramientas evaluadas, sin que las oraciones pierdan sentido o cambien el significado.

En un ambiente sin mucho ruido al dictar una oración y la transcripción fue instantánea y la traducción rápida y precisa. Dos extranjeros la probaron, uno de origen alemán y otro ruso, quienes consideraron que la traducción es lo suficientemente buena como para turistas en Alemania o Rusia sostengan una conversación básica. Ofrece más servicios añadidos, como la traducción de sitios web, detección de documentos y consulta de palabras anteriores para ver traducciones alternativas.

 

 FUENTE: Interfase-REFORMA
 FECHA: 26 DE Noviembre del 2012

Read 3409 times Last modified on Viernes, 09 Noviembre 2018 23:06